Hatena::Groupmodern-shogi

頻出語彙の英訳標準化

頻出語彙の英訳標準化

ア行

  • 「奥が深い」→"deep"

カ行

  • 「会長」→"chairman"
  • 「角変わり」→"Bishop Exchange (Kakugawari)"
  • 「変わりゆく現代将棋」→"The changing Modern Shogi"(あとがき)
  • 「観戦記」→ "commentary"
  • 感想戦」→"post-game analysis"
  • 棋士」→ "professional shogi player"
  • 棋譜」→"game record"
  • 「棋風→ "playing style"
  • 「記録係」→"game-record keeper"
  • 「均衡の美」→"the beauty of equilibrium"
  • 「局面」→ "position"
  • けものみち」→"the traffic" これ、"animal trail" がいいのでは(寺尾)
  • 高速道路論」→"the highway theory"
  • 「後手」→"Gote(Second mover)"

サ行

  • 「指さない将棋ファン」→"fan of shogi, who does not actually play", a non-playing shogi fan"
  • 「佐藤棋聖」→"Kisei sato"
  • 「終盤」→"endgame"
  • 将棋鑑賞」→"to watch shogi""watching shogi", "appreciate shogi"
  • 将棋を観る」→"watch shogi"
  • 将棋を観る楽しみ」→"joys from watching shogi"
  • 「勝負」→"game" & "victory or defeat" depends on the context
  • 勝負師」→ "a player who lives in the winning-is-everything world" としてみました。"gambler" よりは良いのではと思います(寺尾)
  • 「序盤」→"opening
  • 「新手」→"novelty"
  • 「定跡」→"standard moves", "standard sequences"
  • 「先手」→"Sente(First mover)"
  • 「戦型」→"playing style"
  • 「戦法」→"opening strategy"

タ行

  • 「対局」→"match"の中の一局"game"
  • 「対局室」→"playing room"
  • 「対局者」→"player(s)", "competitors"
  • 「立会人」→"observer"
  • 「楽しみ」→"joy"
  • 「知の高速道路」→”highways of knowledge"(あとがき)
  • 「知をオープンにする」→"open up knowledge"
  • 「知のオープン化」→freeing the knowledge'(あとがき)
  • 「挑戦者羽生」→"challenger Habu"
  • 「手」→"move(s)"
  • 「手将棋」→"free shogi"
  • 「中盤」→"middlegame"

ナ行

  • 「七番勝負」→ "best of seven match"

ハ行

マ行

  • 「名局」→"an expert match"
  • 「もっとすごいもの」→"beautiful game"(あとがき)

ヤ行

  • 「矢倉」→"Yagura Opening"

ワ行